筆趣閣 > 神探班納特[綜名著] >第12章 Chapter 12
    承認什麼,他的故事不夠精彩?

    歇洛克沒有立即迴應,不緊不慢地讀完第一冊《魔鬼之樂》,將它妥帖地放好,纔看向邁克羅夫特。

    “真是意外的對比。我親愛的哥哥居然也看廉價恐怖小說,它們沒有妨礙你享受甜食?字裏行間的血跡,與草莓醬一般美味嗎?”

    請不要噁心草莓醬。

    此刻,邁克羅夫特痛恨他的急速聯想力,幸而今天桌上沒有草莓醬的蹤影。

    回家後他並不想念倫敦,但整天面對不夠貼心的弟弟,那個霧氣籠罩的城市還是有獨到魅力——足夠清靜。

    一個月前,福爾摩斯兩兄弟因爲母親的突發疾病,匆匆離開倫敦回到家鄉約克郡。一個暫停工作,一個暫停學業,計劃等母親的身體狀況穩定後再離開。

    “別用草莓醬轉移話題。”

    邁克羅夫特勾起嘴角,“歇洛克,或許你們的故事性勢均力敵,但背後的含義不同。

    儘管你筆下的作案過程複雜難解,而《魔鬼之樂》看似不夠複雜,卻在是質問根本——誰是真的魔鬼。”

    “雖然剛出了第一期,但能看出它脫胎於開膛手傑森案件。魔鬼究竟是誰?殺人者嗎?還是讓他成爲殺人者的社會?”

    邁克羅夫特有點惋惜,開膛手傑森的作案經過已被報紙完全披露,關注案件的人都能知道來龍去脈。如今無法輕鬆推測,誰是寫出《魔鬼之樂》的「阿佩普」。

    歇洛克沒有否認,反而認真點了點頭,“你說得不錯,所以我纔會買它。如果「阿佩普」往後的作品一如這冊精彩,是讓我好奇它背後是誰。

    看,我已經坦然承認了。我親愛的哥哥,你也該承認吧。你做此對比,起因只是我讓你的巧克力蛋糕受委屈了。它不該與任何事物等同,對嗎?”

    這次輪到歇洛克微笑,他以「巧克力蛋糕」作筆名,真是絕佳選擇。邁克羅夫特難得表現出不舒爽的神色,讓他有了別樣的樂趣。

    “邁克羅夫特,爲什麼你不能體會我的用心良苦。作爲體貼的弟弟,很關心哥哥的健康。恕我直言,過多甜食會導致中年發福。而且你又不喜歡運動,可想而知將來會多麼可怕。”

    歇洛克說罷張開雙臂,誇張地比劃了一個球形,彷彿那是邁克羅夫特的未來。

    邁克羅夫特:想倫敦了,那裏沒有諷刺他身材的弟弟。

    歇洛克:想倫敦了,那裏沒有戲謔他筆力的哥哥。

    老福爾摩斯夫人從外散步回來,看到兩兄弟對坐談笑。“我感覺已經好多了,去外面走走也不錯。”

    歇洛克與邁克羅夫特迅速調整表情:母親面前,保持友好微笑。

    “約克郡的空氣一直很好,正如你們一如既往的相親相愛。你們在外相互扶持,我在約克郡也放心了。”

    老福爾摩斯夫人欣慰地點點頭,笑着走上樓。

    兄弟兩人相互對視。

    邁克羅夫特:你什麼時候走?最好分開駕車。

    歇洛克:你什麼時候走?並不希望兩人同路。

    **

    要保持微笑的還有一人。

    不管期待與否,該來的逃不掉。

    距離搶劫案過去三天。

    雷斯垂德終在夜間七點來到蒙塔古街,敲響那扇他並不想叩起的房門。白天他來過一次,被房東提醒凱爾西工作未歸,不如晚飯時間再來試試。

    “真是稀客。探長是來感謝我嗎?”

    凱爾西聽到熟悉的詢問聲,其實並不意外雷斯垂德遲早會上門。“感謝大可不必,我一直遵守承諾。如果哪天我違約了,只會是事情超出了控制範圍。”

    雷斯垂德勉強假笑,“真要謝謝你的守約。很榮幸對L探長的讚揚,沒有超出你的控制範圍。”

    “看你笑得如此真誠,似乎不僅是爲了感謝。”

    凱爾西將人請入客廳。搬來半個多月,屋內已是井井有條地放了不少東西。基本是書、報紙與分文別類的筆記。

    雷斯垂德掃了一眼,開始懷疑自己的英語能力。爲什麼筆記本封面的單詞,分開讀他都認識,但連在一起就狗/屁不通了。

    很好,他用了一個粗俗的形容詞,可惜不能直接說表達出口。

    “實話實說,並不是我想找你,是錢想找你。”

    雷斯垂德決定放過自己的腦袋,不去猜密碼般的標題究竟什麼意思,也不會自取其辱地問爲什麼要這樣記錄。

    他說着指了指,書架邊的畫板,上面有好幾幅美食素描。“哈瑞蛋糕店,看來你也喜歡它,那聽說上週六的事故嗎?”

    “似乎與一起搶劫案有關。”

    凱爾西倒來兩杯茶,好整以暇地落座,“探長想告訴我,你又無法找到線索了?”

    又!這是很精準的嘲諷。

    雷斯垂德最初也沒想到會追不到劫匪。當天出事時間是下午,街上一直有人,而當天派出了不少警力,但真就沒再找到蛛絲馬跡。

    “你聽說了劫案,但可能不知道有一位富家小姐差點被劫匪的馬車撞了。薰衣草街帽子店老闆,班傑明被當場劫走。

    現已證實當時駕車的人是班傑明,他的背後抵着一把刀。劫匪們讓他駕走店裏的馬車,送他們一程。他完全無法反抗只能照做,後來被打暈拋下。”

    雷斯垂德已儘量客觀的語氣,“班傑明肯定想追回損失,但不想再破財僱傭外援。我們都清楚,能打動你的價碼並不低。

    現在,查爾斯·賓利先生出資,就是那位賓利小姐的哥哥,希望有人能揪出逃逸的劫匪,以三百英鎊爲酬勞。”

    不過,雷斯垂德沒有隱瞞卡洛琳的現場口供,主觀上他並不想和不知感恩的人打交道。可惜作爲警察,他不能以主觀行事。

    客廳裏,一時無話。

    凱爾西端着茶杯,手指輕輕摩挲杯柄,許久纔將杯子放下。“原來如此。真是太遺憾了,我沒能親自見一見現場。”

    那場面很有趣嗎?

    雷斯垂德弄不懂凱爾西的喜好,“不談上週六了,我們說將來。你打算接手賓利家的案子嗎?”

    不算清過去,還談什麼將來,救人還救錯了嗎!

    凱爾西依靠在椅背上,態度似乎並不強求。

    “探長,做事要講道理,請人辦案就要有請的態度。賓利小姐要找到肇事者,不該只讓你代述,親自上門是禮儀。”

    雷斯垂德:你確定?壓根沒人邀請,執意深入白教堂區的人是誰?

    “還有,我不需要三百英鎊。”

    凱爾西若無其事地將一大筆錢拒之門外,“這筆錢用做登報道謝費用,請賓利小姐撰文登報感謝那位見義勇爲的絡腮鬍先生。如果賓利家同意這一提議,我纔會接受他家的調查邀請。”


章節報錯(免登陸)